STALOWA WOLA / Turbia (EPST)
Sprawdź AIP Polska w wersji drukowanej w celu weryfikacji zamieszczonych tutaj danych. Najnowsze informacje zawarte są w NOTAM.
Check printed version of AIP Poland in order to verify data presented herein. Latest information are published in NOTAM.

Nie do użytku operacyjnego.
Not for operational use.


Plan sytuacyjny lotniska Turbia
Rejon ATZ lotniska Turbia
Elementy przestrzeni w rejonie lotniska Turbia


1.

DANE GEOGRAFICZNE I ZARZĄDZAJĄCY LOTNISKIEM
AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

 1. ARP - współrzędne WGS-84 i lokalizacja
ARP - WGS-84 coordinates and site at AD
50°37’39.05"N 021°59’53.35"E
550 m od progu 28 w kierunku 277°
550 m from THR 28 in direction 277°
 2. Odległość, kierunek od miasta
Direction and distance from city
9 km (4.9 NM)
325°GEO
 3. Wzniesienie lotniska/Temperatura odniesienia
Elevation/Reference temperature
150 m AMSL
22.9°C
 4. Deklinacja magnetyczna i jej roczna poprawka
MAG VAR/Annual change
Brak danych.
Data not available.
 5. Zarządzający lotniskiem, adres, telefon, faks, teleks, AFS
AD Administration, address, telephone, telefax, telex, AFS
Zarządzający lotniskiem
Aerodrome Operator:

Aeroklub Polski
ul. Krakowskie Przedmieście 55
00-071 Warszawa

Użytkownik lotniska:
Aerodrome user:

Aeroklub Stalowowolski
Lotnisko Turbia
39-430 Zbydniów
Telefony:/Phones: +48-15-642-6165
Telefaks:/Telefax: +48-15-844-0118
Nr. rach PKO BP SA 33 1020 4939 0000 0402 0021 1888
Nip 865-00-10-935
 6. Dozwolony ruch lotniczy (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR/VFR)
VFR
 7. Uwagi
Remarks
NIL


2.

GODZINY PRACY / OPERATIONAL HOURS

 1. Zarządzający lotniskiem
AD Administration
PON-FRI: 08.00 - 14.00 LMT, dni wolne od pracy: po wcześniejszym uzgodnieniu
MON-FRI: 08.00 - 14.00 LMT, off-work days: after prior consultation.
 2. Służby celne i paszportowe
Customs and immigration
Brak.
None.
 3. Służby medyczne i sanitarne
Health and sanitation
Brak.
None.
 4. Służba Informacji Lotniczej
AIS Briefing Office
Brak.
None.
 5. Biuro Odpraw Załóg
ATS Reporting Office (ARO)
Brak.
None.
 6. Biuro Meteorologiczne
MET Briefing Office
Brak.
None.
 7. Służby Ruchu Lotniczego
ATS
Kierownik lotów podczas wykonywania lotów przez Aeroklub Stalowowolski.
Flight manager during flights conducted by Aeroclub of Stalowa Wola.
 8. Tankowanie
Fueling
Dostępne wyłącznie dla statków powietrznych Aeroklubu Polskiego po wcześniejszym uzgodnieniu.
Available only for aircraft of Polish Aeroclub after prior consultation.
 9. Obsługa
Handling
Brak.
None.
10. Ochrona
Security
Brak.
None.
11. Odladzanie
De-icing
Brak.
None.
12. Uwagi/Remarks NIL


3.

SŁUŻBY I URZĄDZENIA HANDLINGOWE / HANDLING SERVICES AND FACILITIES

 1. Środki załadowcze
Cargo-handling facilities
Brak.
None.
 2. Rodzaje paliwa i oleju
Fuel/oil types
1. Rodzaje paliwa:/Fuel grades:
Avgas 100LL

2. Rodzaje oleju/Oil grades:
Aero-shell W-100
 3. Urządzenia do tankowania/Pojemność
Fueling facilities/Capacity
Dystrybutor ze zbiornikami o pojemności 40000 litrów (po wcześniejszym uzgodnieniu).
Fuel dispencer and tanks of capacity of 40000 litres (after prior consultation).
 4. Urządzenia do odladzania
De-icing facilities
Brak.
None.
 5. Możliwość hangarowania dla przylatujących statków powietrznych
Hangar space for visiting aircraft
Ograniczona. Istnieje możliwość zakotwiczenia na płycie po wcześniejszym uzgodnieniu.
Limited. Aircraft may be anchored to the apron after prior consultation.
 6. Urządzenia naprawcze dla przylatujących statków powietrznych
Repair facilities for visiting aircraft
Brak.
None.
 7. Uwagi
Remarks
NIL


4.

OBSŁUGA PASAŻERSKA / PASSENGER FACILITIES

 1. Hotele
Hotels
Hotele w mieście.
City hotels.
 2. Restauracje
Restaurants
Restauracje w mieście.
City restaurants.
 3. Środki transportu
Transportation
Taksówki.
Taxi.
 4. Pomoc medyczna
Medical facilities
Szpitale w mieście.
Municipal hospitals.
 5. Usługi bankowe i pocztowe
Bank and Post Office
W mieście.
In the city.
 6. Informacja turystyczna
Tourist Office
Biura turystyczne w mieście.
Tourist offices in the city.
 7. Uwagi
Remarks
NIL


5.

RATOWNICTWO I OCHRONA PRZECIWPOŻAROWA / RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

 1. Kategoria lotniska w zakresie ochrony przeciwpożarowej
Aerodrome category for fire fighting
Brak.
None.
 2. Wyposażenie ratownicze
Rescue equipment
Brak.
None.
 3. Możliwości usuwania uszkodzonych statków powietrznych
Capability for removal of disabled
Brak.
None.
 4. Uwagi
Remarks
NIL


6.

UŻYTKOWANIE LOTNISKA - URZĄDZENIA DO OCZYSZCZANIA
SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING

 1. Rodzaj(e) urządzeń do oczyszczania
Type(s) of clearing equipment
Brak.
None.
 2. Kolejność oczyszczania
Clearance priorities
Dla oczyszczania pola naziemnego ruchu lotniczego została ustalona następująca kolejność pierwszeństwa:
   1. Droga startowa w użyciu,
   2. Odpowiednie drogi kołowania,
   3. Płyta przeddworcowa,
   4. Pozostałe drogi startowe,
   5. Pozostałe drogi kołowania,
   6. Płyta postojowa.
The following priorities have been established for the clearance of movement areas:
   1. Runway in use,
   2. Appropriate taxiways,
   3. Apron,
   4. Other runways,
   5. Other taxiways,
   6. Parking area.


W razie zaistnienia specjalnych okoliczności, wymieniona wyżej kolejność może ulec zmianie, z wyjątkiem drogi startowej w użyciu.
Due to special local circumstances, the above described sequence may be changed with the exception of runway in use.
 3. Uwagi
Remarks
NIL


7.

PŁYTY, DROGI KOŁOWANIA, PUNKTY SPRAWDZANIA URZĄDZEŃ POKŁADOWYCH
APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA

 1. Nawierzchnia i nośność płyty
Apron surface and strength
Trawiasta. / Brak danych.
Grass. / Data not available.
 2. Szerokość drogi kołowania, nawierzchnia i nośność
Taxiway width, surface and strength
Brak.
None.
 3. Punkt sprawdzania wysokościomierzy
ACL location and elevation
Brak.
None.
 4. Punkty sprawdzania VOR/INS
VOR/INS checkpoints
Brak.
None.
 5. Uwagi
Remarks
NIL


8.

PROWADZENIE NAZIEMNE, SYSTEM STEROWANIA ORAZ OZNAKOWANIE
SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS

 1. Znaki identyfikacyjne miejsc postojowych, linie prowadzenia po drogach kołowania oraz wizualne systemy dokowania/parkowania na miejscach postojowych statków powietrznych
Aircraft stand identification signs, TWY guide lines and visual docking/parking guidance system at aircraft stands
System prowadzenia na TWY
Taxiing guidance system:
Brak. / None.
Wizualne oznaczenie położenia
Visual aids to location:
Brak. / None.
Urządzenia sygnalizacji naziemnej
Indicators and ground signalling devices:
Brak. / None.
 2. Oznakowanie i światła dróg startowych oraz dróg kołowania
RWY and TWY markings and lights
Brak.
None.
 3. Poprzeczki zatrzymania
Stop bars
Brak.
None.
 4. Uwagi
Remarks
NIL


9.

PRZESZKODY LOTNISKOWE / AERODROME OBSTACLES

W strefach podejścia i startu
In approach/TKOF areas
W kręgu nadlotniskowym i na lotnisku
In circling area and at AD
RWY / Strefa
RWY / Area
affected
Rodzaj przeszkody
Wysokość (M)
Oznakowanie / Oświetlenie
Obstacle type
Elevation (M)
Markings/LGT
Lokalizacja: (od ARP)
Kurs (GEO) / Odległość (M)
Location: (from ARP)
Direction (GEO)/
Distance (M)
Rodzaj przeszkody
Wysokość (M)
Oznakowanie / Oświetlenie
Obstacle type
Elevation (M)
Markings / LGT
Lokalizacja: (od ARP)
Kurs (GEO) /
Odległość (M)
Location: (from ARP)
Direction (GEO) /
Distance (M)
10 / APCH
28 / TKOF
1. Budynek/Building, 165 280° / 775° 1. Zabudowa lotniskowa / Aerodrome buildings, 163
200°-245° / 300
2. Budynek/Building, 165 280° / 775°
3. Kościół / Church, 168 225° / 1200
4. Linie NN/LV Power lines, 158 90°-120° / 1200-1800
170°-270° / 800-1200
Uwagi
Remarks
NIL


10.

OSŁONA METEOROLOGICZNA / METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED

 1. Biuro MET
Associated MET Office
IMiGW - Kraków.1
Institute for Meteorology and Water Economy - Cracow.1
 2. Godziny pracy/Zastępcze biuro MET
Hours of service/MET Office outside hours
H24/Brak.
H24//None.
 3. Biuro odpowiedzialne za przygotowanie depesz TAF / Okres ważności
Office responsible for TAF preparation / Period of validity
Brak.
None.
 4. Rodzaje prognoz lotniskowych / Przerwy między prognozami
Type of landing forecast / Interval of issuance
Dostępne prognozy na przelot. Czas oczekiwania 20 minut.
Weather forecasts available for overflights. Waiting time 20 min.
 5. Odprawy przedstartowe
Briefing/consultation provided
Brak.
None.
 6. Dokumentacja i stosowane języki
Flight documentation / Language(s) used
Polski.
Polish.
 7. Mapy i inne informacje dostępne przy odprawie
Charts and other information available for briefing or consultation
Brak.
None.
 8. Dodatkowy sprzęt zapewniający dostępność informacji
Supplementary equipment available for providing information
Telefon, faks.
Phone, fax.
 9. Organy ATS, do których dostarczana jest informacja MET
ATS units provided with MET information
ROZP Wrocław.
RASMU Wrocław.
10. Informacje dodatkowe (przerwy w działaniu służb itd.)
Additional information (limitation of service), etc.
Telefony/Phones: +48-12-425-1973 +48-12-425-1995


11.

CHARAKTERYSTYKA FIZYCZNA DROGI STARTOWEJ / RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Oznaczenie RWY/Numer
Designations RWY/No.
Kierunek geograficzny / magnetyczny
TRUE&MAG BRG
Wymiary RWY (M)
Dimensions of RWY (M)
Klasyfikacja nośności nawierzchni / nawierzchnia RWY i SWY
Strength (PCN) and surface of RWY and SWY
Współrzędne THR (WGS-84) Undulacja geoidy (M)
THR coordinates (WGS-84) / Geoid undulation (M)
Poziom progu i najwyższy punkt strefy przyziemia dla podejścia precyzyjnego (AMSL, M)
THR elevation and highest elevation of TDZ of precision APP RWY (AMSL, M)
10
28
097°GEO
277°GEO
910 x 100
910 x 100
Brak danych. / Trawiasta.
Data not available. / Grass.
Brak danych.
Data not available.
148.5
149.5
12
30
117°GEO
297°GEO
800 x 100
800 x 100
Brak danych. / Trawiasta.
Data not available. / Grass.
Brak danych.
Data not available.
148.5
150.0
 
Oznaczenie RWY/Nr
Designations RWY/NR
Nachylenie RWY i SWY
Slope of RWY-SWY
Wymiary SWY (M)
SWY dimensions (M)
Wymiary CWY (M)
CWY dimensions (M)
Wymiary pasa startowego(M)
Strip dimensions (M)
Strefa wolna od przeszkód
Obstacle free zone
10
28
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
1030 x 200
1030 x 200
Brak danych.
Data not available.
12
30
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
920 x 200
920 x 200
Brak danych.
Data not available.
Uwagi
Remarks
Oznaczenia dróg startowych podane w kolumnie 1 nie są wymalowane na drogach startowych, gdyż są to trawiaste drogi startowe. Aktualny kierunek lądowania wskazują podczas wykonywania lotów przez Aeroklub Stalowowolski znaki startowe, jest on także podawany w komunikatach kierownika lotów.

Runway designators mentioned in column 1 are not painted on RWY since these are grass runway. Take-off signs show actual landing direction during flights conducted by Aeroclub of Stalowa Wola, it is also radioed by aerodrome Flight Manager.


12.

DEKLAROWANE DŁUGOŚCI / DECLARED DISTANCES

RWY TORA (M) TODA (M) ASDA (M) LDA (M)
10
28
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
12
30
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Brak danych.
Data not available.
Uwagi
Remarks
NIL


13.

ŚWIATŁA PODEJŚCIA I DROGI STARTOWEJ / APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Oznaczenie RWY
RWY designator
Typy świateł podejścia, długość, intensywność
APCH LGT type, LEN INTST
Kolor świateł progu, kolor poprzeczki VASIS (WBAR)
THR LGT colour WBAR
Wizualne systemy podejścia
VASIS (MEHT) PAPI
Strefa przyziemienia długość świateł
TDZ, LGT LEN
Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None.
 
Oznaczenie RWY
RWY designator
Linia centralna RWY, długość, odstępy, kolor, intensywność
RWY centre line LGT, length, spacing, colour, INTST
Światła krawędziowe RWY, długość, odstępy, kolor, intensywność
RWY edge LGT, LEN, spacing colour intensity
Światła końcowe RWY, kolor poprzeczki VASIS WBAR
RWY end LGT, colour WBAR
Światła SWY, długość (M), kolor
SWY LGT, LEN (M), colour
Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None. Brak. / None.
Uwagi / Remarks: NIL


14.

INNE ŚWIATŁA, ZASILANIE REZERWOWE / OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

 1. Lokalizacja, charakterystyka oraz godziny pracy latarni lotniskowej / latarni identyfikacyjnej
Location, characteristics and hours of operation of aerodrome beacon / identification beacon
Brak.
None.
 2. Lokalizacja i oświetlenie anemometru / wskaźnika kierunku lądowania
Location and lighting of anemometer / landing direction indicator
Brak.
None.
 3. Światła krawędziowe dróg kołowania i światła linii centralnych dróg kołowania
Taxiway edge and taxiway centre line lights
Brak.
None.
 4. Zasilanie rezerwowe i czas przełączania
Secondary power supply including switch-over time
Brak.
None.
 5. Uwagi
Remarks
Loty nocne wykonywane są przy wykorzystaniu lamp przenośnych. Zabudowania lotniskowe są wyposażone w stałe światła przeszkodowe.
Night flights are conducted with use of portable lights. Aerodrome buildings are equipped with obstruction lights.


15.

LĄDOWISKO ŚMIGŁOWCÓW / HELICOPTER LANDING AREA

 1. Współrzędne geograficzne (WGS-84) oraz undulacja geoidy TLOF lub FATO
Geographical coordinates (WGS-84) TLOF or each threshold of FATO
Wyznaczane na żądanie.
Designated on request.
 2. Wzniesienie strefy TLOF i/lub strefy FATO
TLOF and/or FATO area elevation
-
 3. Wymiary strefy TLOF i/lub strefy FATO, rodzaj nawierzchni, nośność oraz oznakowanie
TLOF and FATO area dimensions, surface type, bearing strength and marking
-
 4. Kierunki geograficzne FATO
True and magnetic bearings of FATO
-
 5. Deklarowane rozporządzalne długości
Declared distance available
-
 6. Światła podejścia i światła FATO
Approach and FATO lighting
-
 7. Uwagi
Remarks
NIL


16.

PRZESTRZEŃ RUCHU LOTNISKOWEGO ATZ / ATZ AERODROME TRAFFIC ZONE

 1. Oznaczenie przestrzeni powietrznej oraz współrzędne geograficzne jej granic bocznych Airspace designation and geographical coordinates of its lateral limits Rejon nadzorowany lotniska: / Aerodrome zone:
Linia łącząca następujące miejscowości: / Line joining the following towns:

1. Gorzyce


2. Radomyśl


3.


4.


5. Stalowa Wola


6. Grębów


7. Gorzyce


50°40‘05"N
021°50‘20"E

50°40‘50"N
021°57‘00"E

50°40‘50"N
022°04‘00"E

50°38‘00"N
022°09‘00"E

50°33‘00"N
022°04‘00"E

50°34‘00"N
021°52‘30"E

50°40‘05"N
021°50‘20"E

 2. Granice pionowe FL
Vertical limits FL
GND - 055
 3. Klasyfikacja przestrzeni powietrznej
Airspace classification
Przestrzeń operacyjna
Operational airspace
 4. Znak wywoławczy / język(i) używane przez organ ATZ
ATZ unit call sign / language(s)
Turbia KWADRAT / Polski
Turbia AERO / Polish
 5. Bezwzględna wysokość przejściowa
Transition altitude
Brak danych. Data not available.


17.

URZĄDZENIA ŁĄCZNOŚCI RADIOWEJ / ATZ COMMUNICATION FACILITIES

Organ ATZ
Service designation
Znak wywoławczy
Call sign
Częstotliwość (MHz)
Frequency (MHz)
Godziny pracy
Hours of operation
KWADRAT Turbia KWADRAT 122.20 W czasie wykonywania lotów.
During flights.
Uwagi
Remarks
NIL


18.

URZĄDZENIA RADIONAWIGACYJNE / RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS

Rodzaj pomocy, kat. ILS/MLS, deklinacja dla VOR/ILS/MLS
Type of aid, CAT of ILS/MLS, (for VOR/ILS/ MLS give VAR)
Znak rozpoznawczy
ID
Częstotliwość
Frequency
Godziny pracy
Hours of operation
Współrzędne posadowienia anteny nadawczej (WGS-84)
Site of transmitting antenna coordinates (WGS-84)
Brak. / None. Brak. / None Brak. / None Brak. / None Brak. / None
Uwagi
Remarks
NIL


19.

PRZEPISY LOKALNE / LOCAL TRAFFIC REGULATIONS

Wnioski o zewolenie:
Wszelkie loty nad lotniskiem i w rejonie nadzorowanym lotniska wymagają zgody Rejpnowego Ośrodka Zarządzania Przestrzenią (ROZP) Wrocław. Wnioski o zezwolenie należy składać do Aeroklubu Stalowowolskiego (patrz AIP) na co najmniej 24HR przed planowanym przylotem. Uzyskanie zezwolenia od władz wymienionych powyżej nie zwalnia użytkownika statku powietrznego od uzyskania innych wymaganych zgód, tak jak to opisano w AIP Polska.

ROZP Wrocław
Telefony: +48-71-325-4477
Telefax: +48-71-325-3191
Czas pracy: H24
Applications for permission:
A prior clearance from Regional Airspace Management Unit (RASMU) Wrocław is required for all activities (either within the aerodrome zone and aerodrome circle). Applications for permissions should be submitted to Aeroclub of Stalowa Wola (see AIP Poland) for at least 24HR in advance before planned arrival. Permission received from authorities mentioned hereabove does not exempt the user to obtain other permission(s) required as it is stated in AIP Poland.

RASMU Wrocław
Phones: +48-71-325-4477
Telefax: +48-71-325-3191
Hours of service: H24.


20.

PROCEDURY OGRANICZENIA HAŁASU / NOISE ABATEMENT PROCEDURES

NIL NIL


21.

PROCEDURY LOTU / FLIGHT PROCEDURES

NIL NIL


22.

INFORMACJE DODATKOWE / ADDITIONAL INFORMATION

NIL NIL